Thành môn thất hỏa, ương cập trì ngư.
(Cổng thành cháy, vạ lây cá dưới hào)
Lúc này, Bội Lan mới thấm thía sâu sắc câu nói ấy.
Chúc Tưởng Nhan và Tần Dịch kẻ một câu, người một tiếng, chẳng khác nào kim châm đấu với râu ông nọ. Hai người đấu khẩu hăng say, bất phân thắng bại, khói lửa mịt mù.




